TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:42:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 191《眾許摩訶帝經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 191《chúng hứa Ma-ha đế Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.23 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.23 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 191 眾許摩訶帝經 # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 191 chúng hứa Ma-ha đế Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 191   No. 191 佛說眾許摩訶帝經卷第一 Phật thuyết chúng hứa Ma-ha đế Kinh quyển đệ nhất     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在迦毘羅國尼俱陀林中。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Ca-tỳ-la quốc ni câu đà lâm trung 。 爾時迦毘羅國有大釋眾。而自思惟。 nhĩ thời Ca-tỳ-la quốc hữu Đại thích chúng 。nhi tự tư tánh 。 我佛世尊。於過去世何處所生。何姓何族。有何因緣。 ngã Phật Thế tôn 。ư quá khứ thế hà xứ sở sanh 。hà tính hà tộc 。hữu hà nhân duyên 。 而思惟已告諸眾曰。釋迦世尊。於過去世。 nhi tư tánh dĩ cáo chư chúng viết 。Thích Ca Thế Tôn 。ư quá khứ thế 。 何處所生。何姓何族。有何因緣。 hà xứ sở sanh 。hà tính hà tộc 。hữu hà nhân duyên 。 我等今者欲往佛所而問此義。如佛所說依教受持。 ngã đẳng kim giả dục vãng Phật sở nhi vấn thử nghĩa 。như Phật sở thuyết y giáo thọ trì 。 如是言已。與大釋眾即往佛所。頭面禮足依位而坐。 như thị ngôn dĩ 。dữ Đại thích chúng tức vãng Phật sở 。đầu diện lễ túc y vị nhi tọa 。 爾時迦毘羅國大釋眾白佛言。世尊。 nhĩ thời Ca-tỳ-la quốc Đại thích chúng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等大釋眾住迦毘羅國精舍之中。而忽思惟。 ngã đẳng Đại thích chúng trụ/trú Ca-tỳ-la quốc Tịnh Xá chi trung 。nhi hốt tư tánh 。 我佛世尊於過去世。何處所生何姓何族。 ngã Phật Thế tôn ư quá khứ thế 。hà xứ sở sanh hà tính hà tộc 。 有何因緣。我等不知。今與釋眾來詣佛所而問此義。 hữu hà nhân duyên 。ngã đẳng bất tri 。kim dữ thích chúng lai nghệ Phật sở nhi vấn thử nghĩa 。 唯願世尊。為我宣說。我等得聞依教受持。 duy nguyện Thế Tôn 。vi/vì/vị ngã tuyên thuyết 。ngã đẳng đắc văn y giáo thọ trì 。 爾時世尊為斷眾疑。即說此義告釋眾曰。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị đoạn chúng nghi 。tức thuyết thử nghĩa cáo thích chúng viết 。 我先不欲宣說此義。何以故。所有諸魔外道。 ngã tiên bất dục tuyên thuyết thử nghĩa 。hà dĩ cố 。sở hữu chư ma ngoại đạo 。 若聞此事而復謗言。沙門憍答摩自說其美。 nhược/nhã văn thử sự nhi phục báng ngôn 。Sa Môn kiêu/kiều đáp ma tự thuyết kỳ mỹ 。 所樂即說非樂不說。有何所益。 sở lạc/nhạc tức thuyết phi lạc/nhạc bất thuyết 。hữu hà sở ích 。 爾時大目犍連現在大眾中。即從坐起。 nhĩ thời Đại Mục kiền liên hiện tại Đại chúng trung 。tức tùng tọa khởi 。 瞻仰尊顏目不暫捨。世尊告曰。目連。 chiêm ngưỡng tôn nhan mục bất tạm xả 。Thế Tôn cáo viết 。Mục liên 。 彼諸釋眾樂聞於我過去之事。所生之處。何姓何族。 bỉ chư thích chúng lạc/nhạc văn ư ngã quá khứ chi sự 。sở sanh chi xứ/xử 。hà tính hà tộc 。 有何因緣。汝今志心而為宣說。 hữu hà nhân duyên 。nhữ kim chí tâm nhi vi tuyên thuyết 。 爾時會中大目犍連默然思惟。 nhĩ thời hội trung Đại Mục kiền liên mặc nhiên tư tánh 。 經須臾頃收僧伽梨衣安在頭邊。 Kinh tu du khoảnh thu tăng già lê y an tại đầu biên 。 右脇枕臥累足不動入三摩地。而復觀察世尊過去之世所生之處。 hữu hiếp chẩm ngọa luy túc bất động nhập tam-ma-địa 。nhi phục quan sát Thế Tôn quá khứ chi thế sở sanh chi xứ/xử 。 若姓若族及因緣事。如實了知無其錯謬。 nhược/nhã tính nhược/nhã tộc cập nhân duyên sự 。như thật liễu tri vô kỳ thác/thố mậu 。 即便出定於大眾前復坐本座。 tức tiện xuất định ư Đại chúng tiền phục tọa bổn tọa 。 尊者大目犍連告釋眾曰。我於三昧觀彼憍答摩往昔之事。 Tôn-Giả Đại Mục kiền liên cáo thích chúng viết 。ngã ư tam muội quán bỉ kiêu/kiều đáp ma vãng tích chi sự 。 世界壞時。彼諸眾生命終之後。 thế giới hoại thời 。bỉ chư chúng sanh mạng chung chi hậu 。 而得往生遍靜天中。生彼天已。諸根圓滿身相端嚴。 nhi đắc vãng sanh biến tĩnh Thiên trung 。sanh bỉ Thiên dĩ 。chư căn viên mãn thân tướng đoan nghiêm 。 眾苦不生身心適悅。色相光明騰空自在。 chúng khổ bất sanh thân tâm Thích-duyệt 。sắc tướng quang minh đằng không tự tại 。 以天甘味而為飲食。壽量長時無中夭者。 dĩ Thiên cam vị nhi vi ẩm thực 。thọ lượng trường/trưởng thời vô trung yêu giả 。 爾時大地大水所生滿虛空中。猶如大海風吹波浪。 nhĩ thời Đại địa đại thủy sở sanh mãn hư không trung 。do như đại hải phong xuy ba lãng 。 如煎熟乳其水清涼。為彼後時一切眾生。 như tiên thục nhũ kỳ thủy thanh lương 。vi/vì/vị bỉ hậu thời nhất thiết chúng sanh 。 所食清淨最上地味。爾時大目犍連復告眾言。 sở thực/tự thanh tịnh tối thượng địa vị 。nhĩ thời Đại Mục kiền liên phục cáo chúng ngôn 。 當爾劫壞。眾生生遍靜天者。 đương nhĩ kiếp hoại 。chúng sanh sanh biến tĩnh Thiên giả 。 以彼天中福壽俱盡。捨遍靜天生於人間。 dĩ bỉ Thiên trung phước thọ câu tận 。xả biến tĩnh Thiên sanh ư nhân gian 。 所生之身亦如天界。身相端嚴諸根無缺。 sở sanh chi thân diệc như Thiên giới 。thân tướng đoan nghiêm chư căn vô khuyết 。 妙色廣大自有身光恒常照曜。長壽喜樂騰空自在。 diệu sắc quảng đại tự hữu thân quang hằng thường chiếu diệu 。trường thọ thiện lạc đằng không tự tại 。 於其爾時無日月星辰無歲數月時等。 ư kỳ nhĩ thời vô nhật nguyệt tinh Thần vô tuế số nguyệt thời đẳng 。 亦無男女眾生之相。出生地味以為飲食。如是地味甘美細妙。 diệc vô nam nữ chúng sanh chi tướng 。xuất sanh địa vị dĩ vi/vì/vị ẩm thực 。như thị địa vị cam mỹ tế diệu 。 有情食已而生愛著。於其後時貪味轉盛。 hữu tình thực/tự dĩ nhi sanh ái trước 。ư kỳ hậu thời tham vị chuyển thịnh 。 忽令身體而得沈重。所有光忽然不見。 hốt lệnh thân thể nhi đắc trầm trọng 。sở hữu quang hốt nhiên bất kiến 。 於是世間普皆黑暗。爾時有情見是世間普皆黑暗。 ư thị thế gian phổ giai hắc ám 。nhĩ thời hữu tình kiến thị thế gian phổ giai hắc ám 。 種種驚惶心生憂惱。 chủng chủng kinh hoàng tâm sanh ưu não 。 由是世間出現日月及星曜等。始分晝夜及其時候。 do thị thế gian xuất hiện nhật nguyệt cập tinh diệu đẳng 。thủy phần trú dạ cập kỳ thời hậu 。 如是有情壽命長遠無諸病惱。於其地味貪著多者。 như thị hữu tình thọ mạng trường/trưởng viễn vô chư bệnh não 。ư kỳ địa vị tham trước đa giả 。 色相損減而獲醜惡。 sắc tướng tổn giảm nhi hoạch xú ác 。 貪著少者其身色相恒自端嚴如是隨心分別二相黑白果報。 tham trước thiểu giả kỳ thân sắc tướng hằng tự đoan nghiêm như thị tùy tâm phân biệt nhị tướng hắc bạch quả báo 。 而彼眾生互相憎嫉而成不善。 nhi bỉ chúng sanh hỗ tương tăng tật nhi thành bất thiện 。 以不善故由此地味即便隱沒。以隱沒故。令諸眾生心生熱惱。 dĩ ất thiện cố do thử địa vị tức tiện ẩn một 。dĩ ẩn một cố 。lệnh chư chúng sanh tâm sanh nhiệt não 。 作如是言。今無所食深苦深苦。又復思惟。 tác như thị ngôn 。kim vô sở thực/tự thâm khổ thâm khổ 。hựu phục tư tánh 。 最上地味云何隱沒。未來眾生云何得食。 tối thượng địa vị vân hà ẩn một 。vị lai chúng sanh vân hà đắc thực/tự 。 令生苦惱疲乏之患。而不可知不可言說。 lệnh sanh khổ não bì phạp chi hoạn 。nhi bất khả tri bất khả ngôn thuyết 。 爾時大地之中。不久之間即生地餅。 nhĩ thời Đại địa chi trung 。bất cửu chi gian tức sanh địa bính 。 其味殊妙馨香甘美。如迦梨尼迦囉花。 kỳ vị thù diệu hinh hương cam mỹ 。như Ca lê ni Ca La hoa 。 而諸眾生食此地餅。充益身體長壽安樂。 nhi chư chúng sanh thực/tự thử địa bính 。sung ích thân thể trường thọ an lạc 。 身相端嚴氣力增盛。若諸眾生貪食多者色相損減。 thân tướng đoan nghiêm khí lực tăng thịnh 。nhược/nhã chư chúng sanh tham thực/tự đa giả sắc tướng tổn giảm 。 貪食少者色相如故無其損減。由此分別二相黑白。 tham thực/tự thiểu giả sắc tướng như cố vô kỳ tổn giảm 。do thử phân biệt nhị tướng hắc bạch 。 而互相非行不善業。令彼地餅隱沒不見。 nhi hỗ tương phi hạnh/hành/hàng bất thiện nghiệp 。lệnh bỉ địa bính ẩn một bất kiến 。 以不見故。而諸眾生復生苦惱。作如是言。 dĩ ất kiến cố 。nhi chư chúng sanh phục sanh khổ não 。tác như thị ngôn 。 深苦深苦。又復思惟。所生地餅云何隱沒。 thâm khổ thâm khổ 。hựu phục tư tánh 。sở sanh địa bính vân hà ẩn một 。 其義不知。而諸有情即得飢困疲乏之苦。 kỳ nghĩa bất tri 。nhi chư hữu tình tức đắc cơ khốn bì phạp chi khổ 。 未來眾生當於何食。由是不久為彼眾生復生林藤。 vị lai chúng sanh đương ư hà thực/tự 。do thị bất cửu vi/vì/vị bỉ chúng sanh phục sanh lâm đằng 。 其色殊妙香味甘美。如是有情食此林藤。 kỳ sắc thù diệu hương vị cam mỹ 。như thị hữu tình thực/tự thử lâm đằng 。 氣力增盛壽量長遠。形色端嚴人相具足。 khí lực tăng thịnh thọ lượng trường/trưởng viễn 。hình sắc đoan nghiêm nhân tướng cụ túc 。 又彼眾生。貪食多者色相損減。 hựu bỉ chúng sanh 。tham thực/tự đa giả sắc tướng tổn giảm 。 貪食少者色相如故。如是有情分別二相黑白。 tham thực/tự thiểu giả sắc tướng như cố 。như thị hữu tình phân biệt nhị tướng hắc bạch 。 而互相非行不善業。由是林藤隱沒不見。既不見已。 nhi hỗ tương phi hạnh/hành/hàng bất thiện nghiệp 。do thị lâm đằng ẩn một bất kiến 。ký bất kiến dĩ 。 令諸眾生心生熱惱。作如是言。苦哉苦哉。 lệnh chư chúng sanh tâm sanh nhiệt não 。tác như thị ngôn 。khổ tai khổ tai 。 如是美味云何隱沒。其義不知。我等云何而得飲食。 như thị mỹ vị vân hà ẩn một 。kỳ nghĩa bất tri 。ngã đẳng vân hà nhi đắc ẩm thực 。 由是不久大地之中。出生自然上味香稻。 do thị bất cửu Đại địa chi trung 。xuất sanh tự nhiên thượng vị hương đạo 。 其稻依時自然成熟。爾時眾生即取食之。 kỳ đạo y thời tự nhiên thành thục 。nhĩ thời chúng sanh tức thủ thực/tự chi 。 亦甚香美。充益肢體壽量長遠。由是爾時食於香稻。 diệc thậm hương mỹ 。sung ích chi thể thọ lượng trường/trưởng viễn 。do thị nhĩ thời thực ư hương đạo 。 漸覺腹內有所妨礙。而即思惟。云何除去。 tiệm giác phước nội hữu sở phương ngại 。nhi tức tư tánh 。vân hà trừ khứ 。 作是念已即生二根。男女差別形相各異。 tác thị niệm dĩ tức sanh nhị căn 。nam nữ sái biệt hình tướng các dị 。 爾時有情於色香味展轉愛著。 nhĩ thời hữu tình ư sắc hương vị triển chuyển ái trước 。 於自親愛而以香花衣服種種供養。 ư tự thân ái nhi dĩ hương hoa y phục chủng chủng cúng dường 。 復以軟言慰喻歡喜令彼忻慶。若有眾生於己非愛。 phục dĩ nhuyễn ngôn úy dụ hoan hỉ lệnh bỉ hãn khánh 。nhược hữu chúng sanh ư kỷ phi ái 。 即便輕毀種種呵責。或以瓦石互相鬥打行不善行。 tức tiện khinh hủy chủng chủng ha trách 。hoặc dĩ ngõa thạch hỗ tương đấu đả hạnh/hành/hàng bất thiện hành 。 又彼眾生所有過去正法今為非法。 hựu bỉ chúng sanh sở hữu quá khứ chánh pháp kim vi/vì/vị phi pháp 。 過去律儀今為非律儀。乃至晝夜時分亦顛倒分別。 quá khứ luật nghi kim vi/vì/vị phi luật nghi 。nãi chí trú dạ thời phần diệc điên đảo phân biệt 。 譬如有人以斗量炭。而為平滿不正之行。亦復如是。 thí như hữu nhân dĩ đẩu lượng thán 。nhi vi bình mãn bất chánh chi hạnh/hành/hàng 。diệc phục như thị 。 以倒想故正法為邪。由是香稻亦復隱沒。 dĩ đảo tưởng cố chánh pháp vi/vì/vị tà 。do thị hương đạo diệc phục ẩn một 。 爾時大目犍連告釋眾言。由香稻隱沒故。 nhĩ thời Đại Mục kiền liên cáo thích chúng ngôn 。do hương đạo ẩn một cố 。 令彼眾生逐日諸處尋求稻種而欲種之。時有一人。 lệnh bỉ chúng sanh trục nhật chư xứ/xử tầm cầu đạo chủng nhi dục chủng chi 。thời hữu nhất nhân 。 其性慵懶貪著財利。雖有稻種而不能種。 kỳ tánh thung lại tham trước tài lợi 。tuy hữu đạo chủng nhi bất năng chủng 。 此人知已而告之言。 thử nhân tri dĩ nhi cáo chi ngôn 。 汝有稻種與我少分我要種之彼人言曰。我有香稻自要受用。 nhữ hữu đạo chủng dữ ngã thiểu phần ngã yếu chủng chi bỉ nhân ngôn viết 。ngã hữu hương đạo tự yếu thọ dụng 。 汝今若要我即與汝。於後一日二日。 nhữ kim nhược/nhã yếu ngã tức dữ nhữ 。ư hậu nhất nhật nhị nhật 。 乃至七日却還我稻。此人言曰。善哉善哉。若一日二日。 nãi chí thất nhật khước hoàn ngã đạo 。thử nhân ngôn viết 。Thiện tai thiện tai 。nhược/nhã nhất nhật nhị nhật 。 乃至七日或未得還。如至半月一月即得還之。 nãi chí thất nhật hoặc vị đắc hoàn 。như chí bán nguyệt nhất nguyệt tức đắc hoàn chi 。 作是言已即自思惟。自前香稻非種自生。 tác thị ngôn dĩ tức tự tư tánh 。tự tiền hương đạo phi chủng tự sanh 。 不假勤力自在受用。 bất giả cần lực tự tại thọ dụng 。 今得稻種須住田野廣施勤力。晝夜相續方得生長。如是念已。 kim đắc đạo chủng tu trụ/trú điền dã quảng thí cần lực 。trú dạ tướng tục phương đắc sanh trường/trưởng 。như thị niệm dĩ 。 心生苦惱涕淚悲泣。又復思惟。 tâm sanh khổ não thế lệ bi khấp 。hựu phục tư tánh 。 過去之世所有眾生色相端正。諸根圓滿人相具足。 quá khứ chi thế sở hữu chúng sanh sắc tướng đoan chánh 。chư căn viên mãn nhân tướng cụ túc 。 身心適悅身有光明。騰空自在壽命長遠。 thân tâm Thích-duyệt thân hữu quang minh 。đằng không tự tại thọ mạng trường/trưởng viễn 。 所食地味猶如天饌。而於後時。於此美食生貪著故。 sở thực/tự địa vị do như Thiên soạn 。nhi ư hậu thời 。ư thử mỹ thực/tự sanh tham trước cố 。 身即沈重光明即滅。於是世間普皆黑暗。 thân tức trầm trọng quang minh tức diệt 。ư thị thế gian phổ giai hắc ám 。 又彼有情貪食少者身相不減。貪食多者身相損減。 hựu bỉ hữu tình tham thực/tự thiểu giả thân tướng bất giảm 。tham thực/tự đa giả thân tướng tổn giảm 。 由此分別二相黑白。互相輕毀行不善行。 do thử phân biệt nhị tướng hắc bạch 。hỗ tương khinh hủy hạnh/hành/hàng bất thiện hành 。 由是爾時地味即滅。地餅復生。色相殊妙甘美馨香。 do thị nhĩ thời địa vị tức diệt 。địa bính phục sanh 。sắc tướng thù diệu cam mỹ hinh hương 。 增益諸根身心適悅。壽命長遠。 tăng ích chư căn thân tâm Thích-duyệt 。thọ mạng trường/trưởng viễn 。 貪食少者身相不減。貪食多者身相損減。 tham thực/tự thiểu giả thân tướng bất giảm 。tham thực/tự đa giả thân tướng tổn giảm 。 由此分別二相黑白。互相輕毀行不善行。 do thử phân biệt nhị tướng hắc bạch 。hỗ tương khinh hủy hạnh/hành/hàng bất thiện hành 。 爾時地餅亦復不見。由此非久復生林藤。 nhĩ thời địa bính diệc phục bất kiến 。do thử phi cữu phục sanh lâm đằng 。 色相殊妙其味甘善。亦如天食。充益肢體壽命長遠。 sắc tướng thù diệu kỳ vị cam thiện 。diệc như thiên thực 。sung ích chi thể thọ mạng trường/trưởng viễn 。 貪食少者身相不減。貪食多者身相損減。 tham thực/tự thiểu giả thân tướng bất giảm 。tham thực/tự đa giả thân tướng tổn giảm 。 由此分別二相黑白。互相輕毀行不善行。 do thử phân biệt nhị tướng hắc bạch 。hỗ tương khinh hủy hạnh/hành/hàng bất thiện hành 。 爾時林藤亦復不見。於是世間有自然香稻從地出生。 nhĩ thời lâm đằng diệc phục bất kiến 。ư thị thế gian hữu tự nhiên hương đạo tùng địa xuất sanh 。 其米香美可長四指。依時成熟其味甘美。 kỳ mễ hương mỹ khả trường/trưởng tứ chỉ 。y thời thành thục kỳ vị cam mỹ 。 充益肢體壽量長遠。由是眾生貪愛增故。 sung ích chi thể thọ lượng trường/trưởng viễn 。do thị chúng sanh tham ái tăng cố 。 所有香稻亦沒不見。是故今者求此稻種住於田野。 sở hữu hương đạo diệc một bất kiến 。thị cố kim giả cầu thử đạo chủng trụ/trú ư điền dã 。 廣施勤力方得成熟。雖生稻米其米漸小。 quảng thí cần lực phương đắc thành thục 。tuy sanh đạo mễ kỳ mễ tiệm tiểu 。 於是眾生貪著地利。廣占田野競多種植。 ư thị chúng sanh tham trước địa lợi 。quảng chiêm điền dã cạnh đa chủng thực 。 而行非法生賊盜想。於他田種復行偷盜。 nhi hạnh/hành/hàng phi pháp sanh tặc đạo tưởng 。ư tha điền chủng phục hạnh/hành/hàng thâu đạo 。 時有一人見是偷米。如是一遍二遍乃至三遍。 thời hữu nhất nhân kiến thị thâu mễ 。như thị nhất biến nhị biến nãi chí tam biến 。 而告言曰。汝自有米何不自用。云何於他而行偷盜。 nhi cáo ngôn viết 。nhữ tự hữu mễ hà bất tự dụng 。vân hà ư tha nhi hạnh/hành/hàng thâu đạo 。 從今之後勿更盜米。賊聞是言猶不改過。 tùng kim chi hậu vật cánh đạo mễ 。tặc văn thị ngôn do bất cải quá/qua 。 復於後時又行偷盜。前人復見而責之曰。 phục ư hậu thời hựu hạnh/hành/hàng thâu đạo 。tiền nhân phục kiến nhi trách chi viết 。 前已誡汝勿行偷盜。何故此時又亦作賊。 tiền dĩ giới nhữ vật hạnh/hành/hàng thâu đạo 。hà cố thử thời hựu diệc tác tặc 。 即集多人共以責斷。復於彼時。 tức tập đa nhân cọng dĩ trách đoạn 。phục ư bỉ thời 。 於眾人中揀一具福德者立為田主。均分田土各令平等。 ư chúng nhân trung giản nhất cụ phước đức giả lập vi/vì/vị điền chủ 。quân phần điền độ các lệnh bình đẳng 。 有不依法者令彼調伏。 hữu bất y Pháp giả lệnh bỉ điều phục 。 田種若熟輸其少分以賞田主。如是田主受行戒行。安慰世間依法決斷。 điền chủng nhược/nhã thục du kỳ thiểu phần dĩ thưởng điền chủ 。như thị điền chủ thọ/thụ hạnh/hành/hàng giới hạnh/hành/hàng 。an uý thế gian y Pháp quyết đoạn 。 合調伏者即便調伏。 hợp điều phục giả tức tiện điều phục 。 由此世間立剎帝利姓名三摩達多王。王有大臣名為有情。 do thử thế gian lập Sát đế lợi tính danh tam ma đạt đa Vương 。Vương hữu đại thần danh vi hữu tình 。 其王後時生一太子。名為愛子。王有大臣名伊賀迦。 kỳ Vương hậu thời sanh nhất Thái-Tử 。danh vi ái tử 。Vương hữu đại thần danh y hạ Ca 。 時愛子王生一太子。名曰善友。 thời ái tử Vương sanh nhất Thái-Tử 。danh viết thiện hữu 。 彼有大臣名帝羅迦。時善友王復生一子。名曰最上。 bỉ hữu đại thần danh đế La Ca 。thời thiện hữu Vương phục sanh nhất tử 。danh viết tối thượng 。 彼有大臣名阿跋羅建姹。最上王有子。 bỉ hữu đại thần danh a bạt La kiến xá 。tối thượng Vương hữu tử 。 名曰戒行。彼有大臣名哆羅惹伽。 danh viết giới hạnh/hành/hàng 。bỉ hữu đại thần danh sỉ La-nhạ già 。 其王頂上生一肉靤。其靤柔軟常以兜羅綿拂。 kỳ Vương đảnh/đính thượng sanh nhất nhục 靤。kỳ 靤nhu nhuyễn thường dĩ đâu la miên phất 。 拂於肉靤無諸疼痛。其靤後熟。自然破裂生一童子。 phất ư nhục 靤vô chư đông thống 。kỳ 靤hậu thục 。tự nhiên phá liệt sanh nhất Đồng tử 。 福德端嚴具三十二相。眾所愛重。 phước đức đoan nghiêm cụ tam thập nhị tướng 。chúng sở ái trọng 。 因以立名名頂生王。纔下王頂即入內宮。 nhân dĩ lập danh danh đính sanh Vương 。tài hạ Vương đảnh/đính tức nhập nội cung 。 爾時戒行王內宮之中。 nhĩ thời giới hạnh/hành/hàng Vương nội cung chi trung 。 有六萬宮人各有嬭乳。俱白王言。我有嬭乳。願嬭太子。 hữu lục vạn cung nhân các hữu nãi nhũ 。câu bạch Vương ngôn 。ngã hữu nãi nhũ 。nguyện nãi Thái-Tử 。 由此因緣亦名我嬭王。 do thử nhân duyên diệc danh ngã nãi Vương 。 爾時世間所有眾生智慧漸增。能細思惟。 nhĩ thời thế gian sở hữu chúng sanh trí tuệ tiệm tăng 。năng tế tư tánh 。 稱量分別微細之事。或是或非及工功等。 xưng lượng phân biệt vi tế chi sự 。hoặc thị hoặc phi cập công công đẳng 。 是故立名號摩努沙。 thị cố lập danh hiệu ma nỗ sa 。 爾時六大天子壽命無量。有六大臣。 nhĩ thời lục đại Thiên Tử thọ mạng vô lượng 。hữu lục đại Thần 。 一名有情。二名伊賀羅。三名帝羅迦。 nhất danh hữu tình 。nhị danh y hạ La 。tam danh đế La Ca 。 四名阿跋羅建姹。五名多羅惹伽。六名摩努惹。 tứ danh a bạt La kiến xá 。ngũ danh Ta-la nhạ già 。lục danh ma nỗ nhạ 。 如是六大臣。聰明多智。能治世間有大威德。 như thị lục đại Thần 。thông minh đa trí 。năng trì thế gian hữu đại uy đức 。 時頂生王於其右股生一肉靤。 thời đính sanh Vương ư kỳ hữu cổ sanh nhất nhục 靤。 其靤柔軟常以兜羅綿拂。拂於肉靤離諸疼痛。 kỳ 靤nhu nhuyễn thường dĩ đâu la miên phất 。phất ư nhục 靤ly chư đông thống 。 於後靤熟自然開裂。生一童子。身相端嚴具三十二相。 ư hậu 靤thục tự nhiên khai liệt 。sanh nhất Đồng tử 。thân tướng đoan nghiêm cụ tam thập nhị tướng 。 名為尼嚕。有大智慧福德無量。為金輪王統四天下。 danh vi ni lỗ 。hữu đại trí tuệ phước đức vô lượng 。vi/vì/vị Kim luân Vương thống tứ thiên hạ 。 尼嚕輪王於其後時在左股上亦生一靤。 ni lỗ luân Vương ư kỳ hậu thời tại tả cổ thượng diệc sanh nhất 靤。 其靤柔軟常以兜羅綿拂。拂於肉靤無諸疼痛。 kỳ 靤nhu nhuyễn thường dĩ đâu la miên phất 。phất ư nhục 靤vô chư đông thống 。 於後還熟自然開裂生一童子。 ư hậu hoàn thục tự nhiên khai liệt sanh nhất Đồng tử 。 端正殊妙具三十二相。名烏波尼嚕。智慧深遠福德無量。 đoan chánh thù diệu cụ tam thập nhị tướng 。danh ô ba ni lỗ 。trí tuệ thâm viễn phước đức vô lượng 。 為銀輪王統三天下。烏波尼嚕王還於後時。 vi/vì/vị ngân luân vương thống tam thiên hạ 。ô ba ni lỗ Vương hoàn ư hậu thời 。 向右足上生一肉靤。 hướng hữu túc thượng sanh nhất nhục 靤。 其靤柔軟亦以兜羅綿拂。拂於肉靤無諸疼痛。 kỳ 靤nhu nhuyễn diệc dĩ đâu la miên phất 。phất ư nhục 靤vô chư đông thống 。 於後靤熟自然開裂生一童子。身相端嚴具三十二相。名室尼嚕。 ư hậu 靤thục tự nhiên khai liệt sanh nhất Đồng tử 。thân tướng đoan nghiêm cụ tam thập nhị tướng 。danh thất ni lỗ 。 福慧深厚。為銅輪王統二天下。 phước tuệ thâm hậu 。vi/vì/vị đồng luân vương thống nhị thiên hạ 。 室尼嚕王於左足上有一肉靤。其靤柔軟以兜羅綿拂。 thất ni lỗ Vương ư tả túc thượng hữu nhất nhục 靤。kỳ 靤nhu nhuyễn dĩ đâu la miên phất 。 拂於肉靤無諸疼痛。 phất ư nhục 靤vô chư đông thống 。 於後靤熟自然開裂生一童子。色相端正具三十二相。名摩尼嚕。 ư hậu 靤thục tự nhiên khai liệt sanh nhất Đồng tử 。sắc tướng đoan chánh cụ tam thập nhị tướng 。danh ma-ni lỗ 。 福慧深厚。為鐵輪王統一天下。 phước tuệ thâm hậu 。vi/vì/vị thiết luân vương thống nhất thiên hạ 。 爾時大目犍連告釋眾言。如是王位相繼至今其數極多。 nhĩ thời Đại Mục kiền liên cáo thích chúng ngôn 。như thị Vương vị tướng kế chí kim kỳ số cực đa 。 如是眾許王有子。名為愛王。 như thị chúng hứa Vương hữu tử 。danh vi ái Vương 。 愛王有子名善友王善友王有子名最上王。 ái Vương hữu tử danh thiện hữu Vương thiện hữu Vương hữu tử danh tối thượng Vương 。 最上王有子名戒行王戒行王有子名頂生王。 tối thượng Vương hữu tử danh giới hạnh/hành/hàng Vương giới hạnh/hành/hàng Vương hữu tử danh đính sanh Vương 。 頂生王有子名尼嚕王。尼嚕王有子名烏波尼嚕王。 đính sanh Vương hữu tử danh ni lỗ Vương 。ni lỗ Vương hữu tử danh ô ba ni lỗ Vương 。 烏波尼嚕王有子名室尼嚕王。 ô ba ni lỗ Vương hữu tử danh thất ni lỗ Vương 。 室尼嚕王有子名摩尼嚕王。摩尼嚕王有子名嚕唧王。 thất ni lỗ Vương hữu tử danh ma-ni lỗ Vương 。ma-ni lỗ Vương hữu tử danh lỗ 唧Vương 。 嚕唧王有子名酥嚕唧王。 lỗ 唧Vương hữu tử danh tô lỗ 唧Vương 。 酥嚕唧王有子名母唧王母唧王有子名母唧鱗捺王。 tô lỗ 唧Vương hữu tử danh mẫu 唧Vương mẫu 唧Vương hữu tử danh mẫu 唧lân nại Vương 。 母唧鱗捺王有子名阿誐王。阿誐王有子名阿儗囉他王。 mẫu 唧lân nại Vương hữu tử danh a nga Vương 。a nga Vương hữu tử danh a nghĩ La tha Vương 。 阿儗囉他王有子名婆儗囉他王。 a nghĩ La tha Vương hữu tử danh Bà nghĩ La tha Vương 。 婆儗囉他王有子名娑誐囉王。 Bà nghĩ La tha Vương hữu tử danh sa nga La Vương 。 娑誐囉王有子名摩賀娑誐囉王。摩賀娑誐囉王有子名舍矩禰王。 sa nga La Vương hữu tử danh ma hạ sa nga La Vương 。ma hạ sa nga La Vương hữu tử danh xá củ nỉ Vương 。 舍矩禰王有子名摩賀舍矩禰王。 xá củ nỉ Vương hữu tử danh ma hạ xá củ nỉ Vương 。 摩賀舍矩禰王有子名矩舍王。矩舍王有子名烏波矩舍王。 ma hạ xá củ nỉ Vương hữu tử danh củ xá Vương 。củ xá Vương hữu tử danh ô ba củ xá Vương 。 烏波矩舍王有子名摩賀矩舍王。 ô ba củ xá Vương hữu tử danh ma hạ củ xá Vương 。 摩賀矩舍王有子名酥捺哩舍曩王。 ma hạ củ xá Vương hữu tử danh tô nại lý xá nẵng Vương 。 酥捺哩舍曩王有子名摩賀酥捺哩舍曩王。 tô nại lý xá nẵng Vương hữu tử danh ma hạ tô nại lý xá nẵng Vương 。 摩賀酥捺哩舍曩王有子名鉢囉拏耶王。 ma hạ tô nại lý xá nẵng Vương hữu tử danh bát La nã da Vương 。 鉢囉拏耶王有子名摩賀鉢囉拏耶王。 bát La nã da Vương hữu tử danh ma hạ bát La nã da Vương 。 摩賀鉢囉拏耶王有子名鉢囉拏那王。 ma hạ bát La nã da Vương hữu tử danh bát La nã na Vương 。 鉢囉拏那王有子名摩賀鉢囉拏那王。 bát La nã na Vương hữu tử danh ma hạ bát La nã na Vương 。 摩賀鉢囉拏那王有子名鉢囉半迦囉王。鉢囉半迦囉王有子名鉢囉多波王。 ma hạ bát La nã na Vương hữu tử danh bát La bán Ca La Vương 。bát La bán Ca La Vương hữu tử danh bát La đa ba Vương 。 鉢囉多波王有子名嚩彌嚕王。 bát La đa ba Vương hữu tử danh phược di lỗ Vương 。 嚩彌嚕王有子名彌嚕摩多王。 phược di lỗ Vương hữu tử danh di lỗ ma đa Vương 。 彌嚕摩多王有子名阿哩唧王。阿哩唧王有子名囉哩唧瑟摩王。 di lỗ ma đa Vương hữu tử danh a lý 唧Vương 。a lý 唧Vương hữu tử danh La lý 唧sắt ma Vương 。 囉哩唧瑟摩王有子名曩哩唧瑟摩多王。 La lý 唧sắt ma Vương hữu tử danh nẵng lý 唧sắt ma đa Vương 。 曩哩唧瑟摩多王有子名阿哩止娑滿多王如是等王子 nẵng lý 唧sắt ma đa Vương hữu tử danh a lý chỉ sa mãn đa Vương như thị đẳng Vương tử 孫相繼。共有一百大國王。皆都布多羅迦城。 tôn tướng kế 。cọng hữu nhất bách Đại Quốc Vương 。giai đô bố Ta-la Ca thành 。 於最後王生其一王。名降怨王。 ư tối hậu Vương sanh kỳ nhất Vương 。danh hàng oán Vương 。 彼王有大威德降諸怨。是故名降怨王。 bỉ Vương hữu đại uy đức hàng chư oán 。thị cố danh hàng oán Vương 。 如是此王子孫相繼帝位不絕。有五萬四千王。都阿喻駄也城。 như thị thử Vương tử tôn tướng kế đế vị bất tuyệt 。hữu ngũ vạn tứ thiên Vương 。đô a dụ đà dã thành 。 又此最後王復生一子。名無能勝王。 hựu thử tối hậu Vương phục sanh nhất tử 。danh Vô năng thắng Vương 。 彼王子孫相繼帝位相承。有六萬天子。都波羅奈國。 bỉ Vương tử tôn tướng kế đế vị tướng thừa 。hữu lục vạn Thiên Tử 。đô Ba la nại quốc 。 於最後王又生一子。名耨鉢囉娑訶王。 ư tối hậu Vương hựu sanh nhất tử 。danh nậu bát La sa ha Vương 。 子孫相繼有八萬四千王。都緊閉羅城。 tử tôn tướng kế hữu bát vạn tứ thiên Vương 。đô khẩn bế La thành 。 於最後王復生一子。名梵授王。 ư tối hậu Vương phục sanh nhất tử 。danh phạm thọ/thụ Vương 。 子孫相繼有三萬二千王。都賀悉帝曩布里城。於最後王復生一子。 tử tôn tướng kế hữu tam vạn nhị thiên Vương 。đô hạ tất đế nẵng bố lý thành 。ư tối hậu Vương phục sanh nhất tử 。 名賀悉帝捺多王。子孫相繼有五千王。 danh hạ tất đế nại đa Vương 。tử tôn tướng kế hữu ngũ thiên Vương 。 都怛叉尸羅城。於最後王復生一子。 đô đát xoa thi-la thành 。ư tối hậu Vương phục sanh nhất tử 。 名娑多黎薩王。子孫相繼有三萬二千王。都烏囉娑大城。 danh sa đa lê tát Vương 。tử tôn tướng kế hữu tam vạn nhị thiên Vương 。đô ô La sa đại thành 。 於最後王復生一王。名曩誐曩(口*爾)曩王。 ư tối hậu Vương phục sanh nhất Vương 。danh nẵng nga nẵng (khẩu *nhĩ )nẵng Vương 。 子孫相繼有三萬二千王。都無能大城。 tử tôn tướng kế hữu tam vạn nhị thiên Vương 。đô vô năng đại thành 。 於最後王復生一王。名勝軍王。 ư tối hậu Vương phục sanh nhất Vương 。danh thắng quân Vương 。 子孫相繼有一萬八千王。都瞻波大城。於最後王復生一子。 tử tôn tướng kế hữu nhất vạn bát thiên Vương 。đô Chiêm Ba đại thành 。ư tối hậu Vương phục sanh nhất tử 。 名龍天王。子孫相繼有二萬五千王。 danh long Thiên Vương 。tử tôn tướng kế hữu nhị vạn ngũ thiên Vương 。 都怛摩黎多城。於最後王復生一子。名為仁王。 đô đát ma lê đa thành 。ư tối hậu Vương phục sanh nhất tử 。danh vi nhân vương 。 子孫相繼有一萬二千王。亦都怛摩黎多城。 tử tôn tướng kế hữu nhất vạn nhị thiên Vương 。diệc đô đát ma lê đa thành 。 於最後王復生一子。名為海王。 ư tối hậu Vương phục sanh nhất tử 。danh vi hải Vương 。 子孫相繼有一萬八千王。都難多布里也城。於最後王復生一子。 tử tôn tướng kế hữu nhất vạn bát thiên Vương 。đô nạn/nan đa bố lý dã thành 。ư tối hậu Vương phục sanh nhất tử 。 名妙意王。子孫相繼有二萬五千王。 danh Diệu ý Vương 。tử tôn tướng kế hữu nhị vạn ngũ thiên Vương 。 都王舍城。於最後王復生一子。名娑多謨努那王。 đô Vương-Xá thành 。ư tối hậu Vương phục sanh nhất tử 。danh sa đa mô nỗ na Vương 。 子孫相繼有一百王。亦都波羅奈國。 tử tôn tướng kế hữu nhất bách Vương 。diệc đô Ba la nại quốc 。 於最後王復生一子。名大軍王。子孫相繼有一千王。 ư tối hậu Vương phục sanh nhất tử 。danh Đại quân Vương 。tử tôn tướng kế hữu nhất thiên Vương 。 都矩舍嚩帝大城。於最後王復生一子。 đô củ xá phược đế đại thành 。ư tối hậu Vương phục sanh nhất tử 。 名海軍王。子孫相繼有一千王。都補多羅迦城。 danh hải quân Vương 。tử tôn tướng kế hữu nhất thiên Vương 。đô bổ Ta-la Ca thành 。 於最後王復生一子。名娑多半尼囉王。 ư tối hậu Vương phục sanh nhất tử 。danh sa đa bán ni La Vương 。 子孫相繼有八萬四千王。都矩舍嚩帝城。 tử tôn tướng kế hữu bát vạn tứ thiên Vương 。đô củ xá phược đế thành 。 於最後王復生一王。名摩呬目佉王。 ư tối hậu Vương phục sanh nhất Vương 。danh ma hứ mục khư Vương 。 子孫相繼有十萬王。亦都波羅奈國。於最後王復生一王。 tử tôn tướng kế hữu thập vạn Vương 。diệc đô Ba la nại quốc 。ư tối hậu Vương phục sanh nhất Vương 。 名摩呬鉢帝王。亦名地主王。 danh ma hứ bát đế Vương 。diệc danh địa chủ Vương 。 子孫相繼有一百王。都阿喻駄大城中。於最後王復生一王。 tử tôn tướng kế hữu nhất bách Vương 。đô a dụ đà đại thành trung 。ư tối hậu Vương phục sanh nhất Vương 。 名持世王。子孫相繼有八萬四千王。 danh trì thế Vương 。tử tôn tướng kế hữu bát vạn tứ thiên Vương 。 都彌體羅城。於最後王復生一王。名大天王。 đô Di Thể La thành 。ư tối hậu Vương phục sanh nhất Vương 。danh Đại Thiên Vương 。 梵行清淨。子孫相繼有八萬四千王。 phạm hạnh thanh tịnh 。tử tôn tướng kế hữu bát vạn tứ thiên Vương 。 亦都彌體羅城。於最後王復生一王。名儞彌王。 diệc đô Di Thể La thành 。ư tối hậu Vương phục sanh nhất Vương 。danh nễ di Vương 。 彼王復生摩娛努王。 bỉ Vương phục sanh ma ngu nỗ Vương 。 摩娛努王復生涅里姹儞彌佉努王。涅里姹儞彌佉努王復生嚕波佉努王。 ma ngu nỗ Vương phục sanh niết lý xá nễ di khư nỗ Vương 。niết lý xá nễ di khư nỗ Vương phục sanh lỗ ba khư nỗ Vương 。 嚕波佉努王復生佉努摩曩王。 lỗ ba khư nỗ Vương phục sanh khư nỗ ma nẵng Vương 。 佉努摩曩王復生佉努滿多王。 khư nỗ ma nẵng Vương phục sanh khư nỗ mãn đa Vương 。 佉努滿多王復生酥涅里舍王。酥涅里舍王復生娑涅里舍王。 khư nỗ mãn đa Vương phục sanh tô niết lý xá Vương 。tô niết lý xá Vương phục sanh sa niết lý xá Vương 。 娑涅里舍王復生酥嚕多細曩王。 sa niết lý xá Vương phục sanh tô lỗ đa tế nẵng Vương 。 酥嚕多細曩王復生達魔細曩王。達魔細曩王復生尾儞多王。 tô lỗ đa tế nẵng Vương phục sanh đạt ma tế nẵng Vương 。đạt ma tế nẵng Vương phục sanh vĩ nễ đa Vương 。 尾儞多王復生摩賀尾儞多王。 vĩ nễ đa Vương phục sanh ma hạ vĩ nễ đa Vương 。 摩賀尾儞多王復生尾儞多細曩王。 ma hạ vĩ nễ đa Vương phục sanh vĩ nễ đa tế nẵng Vương 。 尾儞多細曩王復生阿輸迦王。阿輸迦王復生尾誐多輸迦王。 vĩ nễ đa tế nẵng Vương phục sanh A-thâu-ca Vương 。A-thâu-ca Vương phục sanh vĩ nga đa du Ca Vương 。 尾誐多輸迦王復生頗羅娑埵王。 vĩ nga đa du Ca Vương phục sanh pha la sa đoả Vương 。 頗羅娑埵王復生惹羅娑埵王。 pha la sa đoả Vương phục sanh nhạ La sa đoả Vương 。 惹羅娑埵王復生沒度摩囉王。沒度摩囉王復生阿嚕拏王。 nhạ La sa đoả Vương phục sanh một độ ma La Vương 。một độ ma La Vương phục sanh A-lỗ-noa Vương 。 阿嚕拏王復生儞扇波帝王。 A-lỗ-noa Vương phục sanh nễ phiến ba đế Vương 。 儞扇波帝王復生里娛王。里娛王復生商迦囉迦王。 nễ phiến ba đế Vương phục sanh lý ngu Vương 。lý ngu Vương phục sanh thương ca La Ca Vương 。 商迦囉迦王復生阿難那王。 thương ca La Ca Vương phục sanh A-nan na Vương 。 阿難那王復生阿那里舍目佉王。阿那里舍目佉王復生惹那迦王。 A-nan na Vương phục sanh A na lý xá mục khư Vương 。A na lý xá mục khư Vương phục sanh nhạ na Ca Vương 。 惹那迦王復生散惹曩佉王。 nhạ na Ca Vương phục sanh tán nhạ nẵng khư Vương 。 散惹曩佉王復生惹曩沙婆王。惹曩沙婆王復生案曩播曩王。 tán nhạ nẵng khư Vương phục sanh nhạ nẵng sa Bà Vương 。nhạ nẵng sa Bà Vương phục sanh án nẵng bá nẵng Vương 。 案曩播曩王。復生鉢囉祖囉曩播曩王。 án nẵng bá nẵng Vương 。phục sanh bát La tổ La nẵng bá nẵng Vương 。 鉢囉祖囉曩播曩王復生阿(口*爾)多王。 bát La tổ La nẵng bá nẵng Vương phục sanh a (khẩu *nhĩ )đa Vương 。 阿(口*爾)多王復生波羅(口*爾]多王。 a (khẩu *nhĩ )đa Vương phục sanh ba la (khẩu *nhĩ đa Vương 。 波囉(口*爾)多王復生鉢囉底瑟恥多王。 ba La (khẩu *nhĩ )đa Vương phục sanh bát La để sắt sỉ đa Vương 。 鉢囉底瑟恥多王復生酥鉢囉底瑟恥多王。酥鉢囉底瑟恥多王復生摩賀摩羅王。 bát La để sắt sỉ đa Vương phục sanh tô bát La để sắt sỉ đa Vương 。tô bát La để sắt sỉ đa Vương phục sanh ma hạ ma la Vương 。 摩賀摩羅王復生嚩賀曩王。 ma hạ ma la Vương phục sanh phược hạ nẵng Vương 。 嚩賀曩王復生酥摩帝王。酥摩帝王復生涅里姹嚩賀王。 phược hạ nẵng Vương phục sanh tô ma đế Vương 。tô ma đế Vương phục sanh niết lý xá phược hạ Vương 。 涅里姹嚩賀王復生捺捨馱努王。 niết lý xá phược hạ Vương phục sanh nại xả Đà nỗ Vương 。 捺捨馱努王復生設多馱努王。 nại xả Đà nỗ Vương phục sanh thiết đa Đà nỗ Vương 。 設多馱努王復生曩嚩帝馱努王。 thiết đa Đà nỗ Vương phục sanh nẵng phược đế Đà nỗ Vương 。 曩嚩帝馱努王復生室左怛囉馱努王。室左怛囉馱努王復生尾(口*爾)多馱努王。 nẵng phược đế Đà nỗ Vương phục sanh thất tả đát La Đà nỗ Vương 。thất tả đát La Đà nỗ Vương phục sanh vĩ (khẩu *nhĩ )đa Đà nỗ Vương 。 尾(口*爾)多馱努王復生涅里姹馱努王。 vĩ (khẩu *nhĩ )đa Đà nỗ Vương phục sanh niết lý xá Đà nỗ Vương 。 涅里姹馱努王復生捺捨囉他王。 niết lý xá Đà nỗ Vương phục sanh nại xả La tha Vương 。 捺捨囉他王復生設多囉他王。 nại xả La tha Vương phục sanh thiết đa La tha Vương 。 設多囉他王復生曩嚩帝囉他王。曩嚩帝囉他王復生唧怛囉囉他王。 thiết đa La tha Vương phục sanh nẵng phược đế La tha Vương 。nẵng phược đế La tha Vương phục sanh 唧đát La La tha Vương 。 唧怛囉囉他王復生涅里姹囉他王。 唧đát La La tha Vương phục sanh niết lý xá La tha Vương 。 如是等子孫相繼七萬七千王。都僧迦大城。 như thị đẳng tử tôn tướng kế thất vạn thất thiên Vương 。đô tăng Ca đại thành 。 又最後王復生一王。名阿末麗沙王。彼王有子名龍護王。 hựu tối hậu Vương phục sanh nhất Vương 。danh a mạt lệ sa Vương 。bỉ Vương hữu tử danh long hộ Vương 。 子孫相繼一百王。都波羅奈國。 tử tôn tướng kế nhất bách Vương 。đô Ba la nại quốc 。 又於最後王生其一子。名訖哩吉王。 hựu ư tối hậu Vương sanh kỳ nhất tử 。danh cật lý cát Vương 。 爾時迦葉如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫 nhĩ thời Ca-diếp Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu 天人師佛世尊出見世間。 Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn xuất kiến thế gian 。 彼佛世尊為菩薩時。持戒梵行發大誓願求無上覺。 bỉ Phật Thế tôn vi/vì/vị Bồ Tát thời 。trì giới phạm hạnh phát đại thệ nguyện cầu vô thượng giác 。 於兜率天而為補處。機緣成熟下生於訖哩吉王宮。 ư Đâu suất thiên nhi vi bổ xứ 。ky duyên thành thục hạ sanh ư cật lý cát vương cung 。 捨位修行而成佛道。 xả vị tu hành nhi thành Phật đạo 。 爾時訖哩吉王。有一太子曰善生。 nhĩ thời cật lý cát Vương 。hữu nhất Thái-Tử viết thiện sanh 。 此善生王復生王子。如是子孫相繼有一百王。 thử thiện sanh Vương phục sanh Vương tử 。như thị tử tôn tướng kế hữu nhất bách Vương 。 其最後王復生一子。名迦囉拏王。 kỳ tối hậu Vương phục sanh nhất tử 。danh Ca La nã Vương 。 於其後時生二王子。一名瞿曇。二名婆囉捺嚩惹。此之王子。 ư kỳ hậu thời sanh nhị Vương tử 。nhất danh Cồ Đàm 。nhị danh Bà La nại phược nhạ 。thử chi Vương tử 。 愛樂王宮貪於國位。恒自思惟。 ái lạc vương cung tham ư quốc vị 。hằng tự tư tánh 。 安慰世間行於王事。爾時瞿曇王子恒復思惟。 an uý thế gian hạnh/hành/hàng ư Vương sự 。nhĩ thời Cồ Đàm Vương tử hằng phục tư tánh 。 眾生生死沈沒三塗。苦惱輪迴而難出離。作是念已。 chúng sanh sanh tử trầm một tam đồ 。khổ não Luân-hồi nhi nạn/nan xuất ly 。tác thị niệm dĩ 。 即詣父王稽首拜跪。而白王曰。我今不樂王宮。 tức nghệ Phụ Vương khể thủ bái quỵ 。nhi bạch Vương viết 。ngã kim bất lạc/nhạc vương cung 。 欲於山野修習梵行而求出家。王即告言。 dục ư sơn dã tu tập phạm hạnh nhi cầu xuất gia 。Vương tức cáo ngôn 。 汝為我子。所有國土及於王位。 nhữ vi/vì/vị ngã tử 。sở hữu quốc độ cập ư Vương vị 。 宰輔大臣如在指掌。何故輕棄而求出家。瞿曇白言。大王。 tể phụ đại thần như tại chỉ chưởng 。hà cố khinh khí nhi cầu xuất gia 。Cồ Đàm bạch ngôn 。Đại Vương 。 我觀三界如幻如化。無其堅實念念無常。 ngã quán tam giới như huyễn như hóa 。vô kỳ kiên thật niệm niệm vô thường 。 何堪愛樂。我於今日辭王出家。王既聞已。 hà kham ái lạc 。ngã ư kim nhật từ Vương xuất gia 。Vương ký văn dĩ 。 知子志意即便聽許。 tri tử chí ý tức tiện thính hứa 。 爾時山中有一仙人。名訖哩瑟拏吠波野努。 nhĩ thời sơn trung hữu nhất Tiên nhân 。danh cật lý sắt nã phệ ba dã nỗ 。 於其山間以草為菴居止修行。 ư kỳ sơn gian dĩ thảo vi/vì/vị am cư chỉ tu hành 。 時瞿曇童子即往彼處踊躍歡喜。五體投地頂禮仙足。 thời Cồ Đàm Đồng tử tức vãng bỉ xứ dõng dược hoan hỉ 。ngũ thể đầu địa đảnh lễ tiên túc 。 而白仙曰。我別王宮來於此處奉事仙人。 nhi bạch tiên viết 。ngã biệt vương cung lai ư thử xứ/xử phụng sự Tiên nhân 。 願賜攝受。如是仙人觀於太子志意堅固。 nguyện tứ nhiếp thọ 。như thị Tiên nhân quán ư Thái-Tử chí ý kiên cố 。 即便攝受。爾時童子即於山間。採果給水奉事仙人。 tức tiện nhiếp thọ 。nhĩ thời Đồng tử tức ư sơn gian 。thải quả cấp thủy phụng sự Tiên nhân 。 如是辛勤累經歲月。師以彼童精勤不退。 như thị tân cần luy Kinh tuế nguyệt 。sư dĩ bỉ đồng tinh cần bất thoái 。 即為立號亦名仙人。 tức vi/vì/vị lập hiệu diệc danh Tiên nhân 。 於後父王迦囉拏而乃命終。時弟婆囉捺惹。即紹王位行其國事。 ư hậu Phụ Vương Ca La nã nhi nãi mạng chung 。thời đệ Bà La nại nhạ 。tức thiệu Vương vị hạnh/hành/hàng kỳ quốc sự 。 時瞿曇仙人知王命終。告本師曰。 thời Cồ đàm tiên nhân tri Vương mạng chung 。cáo Bổn Sư viết 。 我今不能於其山中採果給水。欲往城中而自住止。 ngã kim bất năng ư kỳ sơn trung thải quả cấp thủy 。dục vãng thành trung nhi tự trụ/trú chỉ 。 師即告言。瞿曇。汝先來此善住山野。 sư tức cáo ngôn 。Cồ Đàm 。nhữ tiên lai thử thiện trụ/trú sơn dã 。 何故於今却往城邑。汝今去時勿往城內。 hà cố ư kim khước vãng thành ấp 。nhữ kim khứ thời vật vãng thành nội 。 只於補多落迦城側近寂靜之處卓菴居止。 chỉ ư bổ đa lạc ca thành trắc cận tịch tĩnh chi xứ/xử trác am cư chỉ 。 守護諸根精進梵行。瞿曇童子聞是語已。 thủ hộ chư căn tinh tấn phạm hạnh 。Cồ Đàm Đồng tử văn thị ngữ dĩ 。 即往補多落迦大城之外寂靜之處卓菴結志。崇修梵行。 tức vãng bổ đa lạc ca đại thành chi ngoại tịch tĩnh chi xứ/xử trác am kết/kiết chí 。sùng tu phạm hạnh 。 佛說眾許摩訶帝經卷第一 Phật thuyết chúng hứa Ma-ha đế Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:42:21 2008 ============================================================